認識越南文化
Đốm lưỡi thì nuôi;đốm đuôi thì thịt
花斑舌則養;花斑尾則宰
在越南社會中,存在許多的俚語和地方語,反應著當地人民的思想、教育、文化、價值觀甚至是自然現象,從這些民間小老百姓的俚語中,我們可以一窺究竟。在尚未完全開發的外表下面,到底越南人的文化素養是如何?到底他們是如何看這個世界? 鄉公主用這個單元報給您知…
Đốm lưỡi thì nuôi; đốm đuôi thì thịt
1 2 3 4
直譯:花斑舌則養;花斑尾則宰。
中文語意:小狗舌上有斑則要飼養;尾巴上有斑則宰殺。
單字:
1. đốm lưỡi:đốm是花斑之意;lưỡi是舌頭。
2. thì nuôi:thì“則、就”之意;nuôi動詞,飼養。兩字合在一起為“就養、則養”之意。
3. đốm đuôi:đốm花斑;đuôi指尾巴。
4. thì thịt:thì“則、就”之意;thịt 在此為動詞,“宰、殺”之意。兩字合為“就宰殺”之意。
沒有留言:
張貼留言