2008.2.2
今天終於想起來了,
要來介紹一下兩本不錯的越南文字典,
一本是越漢字典,一本是越越字典,
1.越漢字典
名稱:現代越漢字典(Tu Dien Viet Han Hien Dai)
出版社:外語教學與研究出版社
字體:簡体字
介紹:這本北京人編的字典,是我剛去越南時,昕介紹我用的,裡面的字很新,也比較多,在越南買約200台幣以下,雖然是簡體字,
但當我很渴望了解越南文的時候,自然就看得懂簡體字了,偶爾看不太懂幾個字,就再去問種中文的越南人(他們大多是學簡體字)。
聽說這本字典在台灣的誠品A4館有賣,不過常缺貨。在越南則是在「大世界書店」(Nha Sach Dai The Gioi) 可以買到.
2.越越字典
名稱:越文字典(Tu Dien Tieng Viet)
出版社:Nha Xuat Ban Da Nang
字體:越南文
主編:黃批(Hoang Phe)
價格:VND 140,000 (約台幣280元)
介紹:這本頗具重量級的字典,是人文大學裡的阿心老師介紹我買的,一開始,是有同學問,她就熱心地衝去辦公室拿了這本很厚的字典來,
然後說,人文學校的老師都用這本字典,它寫得很棒。剛開始我看到這厚厚的越越字典,想想我的程度還沒到那麼高,應該不會有需要。
後來還是去書店找,考慮了兩天,還是去把它買了下來,後來才發現,原來這本字典是前一本字典--「現代漢越字典」的媽媽,
「現」的參考來源,主要就是這本「越文字典」,所以若是「現」裡面找不到的字,在這本原版字典裡都找得到。
它的越文解釋寫得很詳儘,是學越文中級程度以上必備的字典。人文大學裡的越語老師,也都得靠它才能把越文解釋得詳儘明暸。
當然,我也還不能完全懂它的越文解釋,因為畢竟我懂的單字量還是太少,所以時常就是一邊翻這本字典,一邊還要翻「現」那本字典,
才能完全了解它的越文解釋。
在越南的「春秋書店」(Nha Sach Xuat Thu 或叫 「FAHASA」)可以買到。
在沒有越南老師在身旁的時候,這兩本字典就是我最好的老師。
介紹給大家囉。
請問那本越南辭典有像市面上的英漢辭典那樣詳盡嗎?包含介繫詞、拼音等等
回覆刪除1.不是喔,它主要只有標示單字的中文意思,沒有介繫詞或詞性的解釋。
回覆刪除偶爾會有字詞使用的例句或慣用詞。如果要有介繫詞、詞性的介紹,只
有在「越越字典」裡面有。
2.越南字本身就是拼音,所以所有的字典裡都不會標注它的拼音。(您問這個問題表示您尚未開始了解它)
3.這邊還有一本不錯的字典,適合中、高階學習者使用:
商務用-越漢詞典
http://rasshia.blogspot.tw/2010/08/blog-post_11.html