Muỗi ấy mà! (= Muỗi mà !)
1 2 3
中譯:小事一樁
單字:
1. muỗi:指“con muỗi”,為「蚊子」之意。
2. ấy:此字在越語中有很多意思,在此指「那、那個」之意。
3. mà:句尾語氣詞,「嘛」的意思,為強調和肯定的語氣。
這句俚語源自越南北方,在生活中,北越人常使用這句話,可簡說為“muỗi mà”或是“muỗi”,中文直譯成「那小蚊子嘛!」。為何要用蚊子來形容小事呢?因為蚊子很小、也很容易被消滅,要處理掉它們是易如反掌的事,所以北方人將小事或是不足為道的事情,就以「蚊子」來形容它的容易程度。
越南北方有四季的變化,天氣的轉變使得環境中出現許多小飛蟲,在各個角落都不難發現牠們的存在。也許,就是因為蚊子常出現在北方人的生活環境裡,自然人們就拿它來做比喻了。
如同美國人在生活當中,手上總是離不開咖啡、蛋糕,所以他們比喻一件小事就用“一杯咖啡”或是“一塊蛋糕”來形容。下次當越南朋友為某件小事感謝你時,你就可以回答:“Muỗi ấy mà!~小事一樁嘛!”
沒有留言:
張貼留言