2007.6.18
Quê Hương (故鄉) Sáng tác: Giáp Văn Thạch - Đỗ Trung Quân
(作者:甲文石、杜中軍)
(Thơ)
Quê hương là gì hở mẹ 媽媽,故鄉是什麼?
Mà cô giáo dạy phải yêu 老師教我要愛
Quê hương là gì hở mẹ 媽媽,故鄉是什麼?
Ai đi xa cũng nhớ nhiều 誰去遠處都會想念
Quê hương là chùm khế ngọt 故鄉是串甜楊桃
Cho con trèo hái mỗi ngày 給我每日攀採
Quê hương là đường đi học 故鄉是條上學的路
Con về rợp bướm vàng bay 我回家時有許多黃蝶飛舞
Quê hương là con diều biếc 故鄉是碧綠的風箏,
Tuổi thơ con thả trên đồng 是我在田野上放的小風箏
Quê hương là con đò nhỏ 故鄉是小渡船
Êm đềm khua nước ven sông 安靜地沿河攪動著水
ĐK:
Quê hương là cầu tre nhỏ 故鄉是小竹橋
Mẹ về nón lá ngiêng che 媽媽回家時斗笠斜遮著
Quê hương là đêm trăng tỏ 故鄉是明月夜
Hoa cau rụng trắng ngoài thềm 白檳榔花凋謝在外台階
Quê hương mỗi người chỉ một 故鄉每人只有一個
Như là chỉ một Mẹ thôi 如同只有一個媽媽
Quê hương nếu ai không nhớ 如果誰不想念故鄉
Sẽ không lớn nổi thành người 將無法長大成人
(Thơ) "Quê hương là vàng hoa bí 故鄉是瓜黃花
Là hồng tím giậu mồng tơi 是柵欄杆上的紫紅落葵
Là đỏ đôi bờ dâm bụt 是兩邊紅色扶桑花
Màu hoa sen trắng tinh khôị.." 白色純真的荷花季
Quê hương mỗi người chỉ một 故鄉每人只有一個
Như là chỉ một Mẹ thôi 如同只有一個媽媽
Quê hương nếu ai không nhớ 如果誰不想念故鄉
Sẽ không lớn nổi thành ngườị..!將無法長大成人
註:粗體字為歌詞,粗體+細體字為整首詩
歌詞翻譯:鄉鄉公主
**********************************************************************************************************************************
**********************************************************************************************************************************
Ước gì 多麼希望
Võ Thiện Thanh
Em đã sống những đêm trời có ánh trăng chiếu vàng我已過了一些天有黃月光輝照亮的夜晚
Em đã sống những đêm ngoài kia biển ru bờ cát !我已過了一些外面海邊催眠著沙灘的夜晚
Ưóc gì anh ở đây giờ này , ước gì anh cùng em chuyện trò多麼希望,你此時在這。多麼希望,你和我一起聊天
Cùng nhau nghe sóng xô ghềnh đá ngàn câu hát yên bình.一同聽波浪推撞湍石,歌頌著平安,
Em đã biết cô đơn là thế mỗi khi cách xa anh.每當遠離你,我知道孤單是什麼滋味,
Từng đàn chim cuối chân trời biếc tìm nơi bình yên一群鳥在天漄尋找平安的地方。
Ước gì anh ở đây giờ này , ước gì em được nghe giọng cười,多麼希望,你此時在這。多麼希望,我可以聽到你的笑聲
và hơi ấm đã bao ngày qua mình luôn sát vai kề !和我們肩並肩的溫暖,同以往的日子一樣。
Em xa anh đã bao ngày rồi nghe như tháng năm ngừng trôi我離開你已很多天了,感覺時間停止流逝
Đi xa, em nhớ anh thật nhiều, này người Người yêu anh hỡi!遠離,我真的很想念你,你呀…我的愛人啊!!!
Ước gì em đã không lỡ lời ,多麼希望,我沒有說錯話,
Ước gì ta đừng có giận hờn.多麼什麼,我們沒有憤概
Để giờ đây cô đơn vắng tênh, đời em đã vắng anh rồi讓現在極為孤單,我的生活已失去了你。
Ước gì cho thời gian trở lại, ước gì em gặp anh một lần多麼希望,讓時間重來。多麼希望,我再見你一次
Em sẽ nói em luôn nhớ anh, và em chỉ có anh thôi !我將說我永遠想你,而我也只有你!
歌詞翻譯:鄉鄉公主
Võ Thiện Thanh
Em đã sống những đêm trời có ánh trăng chiếu vàng
Ưóc gì anh ở đây giờ này , ước gì anh cùng em chuyện trò
Cùng nhau nghe sóng xô ghềnh đá ngàn câu hát yên bình.
Em đã biết cô đơn là thế mỗi khi cách xa anh.
Ước gì anh ở đây giờ này , ước gì em được nghe giọng cười,
và hơi ấm đã bao ngày qua mình luôn sát vai kề !
Em xa anh đã bao ngày rồi nghe như tháng năm ngừng trôi
Đi xa, em nhớ anh thật nhiều, này người Người yêu anh hỡi!
Ước gì em đã không lỡ lời ,
Ước gì ta đừng có giận hờn.
Để giờ đây cô đơn vắng tênh, đời em đã vắng anh rồi
Ước gì cho thời gian trở lại, ước gì em gặp anh một lần
Em sẽ nói em luôn nhớ anh, và em chỉ có anh thôi !
沒有留言:
張貼留言