2011年2月27日 星期日

來越南學禮貌

2007.7.16

 

在越南越久,越感覺到越南人很重視「敬老尊賢」,在生活中,晚輩對長輩要有禮貌、看到老師要打招呼、 長輩或老師問話或叫你的名字,要說[ Da] ...以示尊重…
 
 
 
前陣子被莊老師(Co Trang)糾正,回老師話之前要說「Da,dung (中文譯為「,對」)不是直接說[dung] ()後來決定要把它學起來,但發現就是沒有這個習慣,剛開始好像說了[ Da] ,後面就不知道要怎麼講話了…哈… (台灣人通常回應:幹麻 / / / 什麼事…比較沒有注重禮貌)
 
 
 
後來也想起來,之前到鄉下,草奶奶在院子外面叫我,因為我在做事,所以沒有回應,(這是我的習慣,因為有時在家,媽媽叫我名字的頻率太高,所以有時聽到了也不會回應,因為真的很煩…)。草媽跟我說,奶奶叫妳名字時,要說「Da」… 而兩歲的榮(Vinh)有時在院外玩,草爸草媽叫他,他沒有回應…草爸就會說:你沒有聽到爺爺(奶奶)叫你呀??有怎麼沒有回應「Da」呢??
 
 
 
一次在學校教室,看到我的越南朋友,進教室與出教室都對老師行禮 (越南式的敬禮,雙手放於胸前,然後躹恭45),看得我很震驚,心想:怎麼會這麼有禮貌…
 
 
而對於晚輩,回話前要說[U],這是對晚輩的回應語,中譯為「恩」,我們學校中文系的阿慶(越南人),剛到台商公司工作,她問我一些日常和老闆對話的用語,個性內向又保守的她說,當老闆叫她時,她常回應「Da …她一時間還無法改過來…常常還是說[Da]
 
 
 
越南人認為,夫妻關係也是一種長幼輩份,丈夫比妻子大,(即使丈夫的實紀年齡比妻子小,丈夫的地位還是算為大。這點觀念和聖經的教導是一樣)妻子回應丈夫時用「Da」,丈夫回應妻子用「U」。香老師(Co Huong)說,她年輕時,遇過一位女老師,女老師的丈夫小她七歲,但這位女老師還是用[ Da] 回應丈夫。她覺得這樣很沒有道理,明明妻子的年紀就比丈夫大嘛…怎麼還是用[ Da]??但到了她結婚後,才發現那位女老師是對的…從香老師的幸福的笑容可以看出,她的發現是沒錯的。
 
 
 
所以下次若有越南人跟你說話,回應你「Da」,表示他非常尊敬你,才用這個字喔…
可別小看這個字(聲音)!! (同中文的音「呀」)
 
 
 
上越文課時,年紀約三十出頭的「前老師」(Thay Truoc)對我們抱怨,我們學校的餐廳員工對老師很不禮貌,服務態度也不好,很多老師都已經反應過了,但就是沒有改善… 他說,別的學校,餐廳的服務員若是知道你是老師,一定會很有禮貌地回應[Da]不像我們學校餐廳的服務員,老師叫東西吃,她們的回應是「等一下」(doi mot chut),真的很沒禮貌…我說,也許是因為這個學校外國人比較多,所以她們沒有注重這個部份…(被沒禮貌的外國人同化了)…哈
 
 
 
(怎麼會說外國人沒禮貌呢? 因為越南人認為,在正式場合男/女生要穿長褲,所謂的正式場合包括:書局、學校、政府機關、重要會議…等,而學校內的日本、韓國或西方學生,通常著短褲、短裙、七分褲…等,這些都不能算是正式服裝,而學校對外國學生的規定,其中有一條是:上課需著正式服裝。所以說他們是沒禮貌)
 
 
 
越南人也認為,騎乘機踏車進入政府機關(或是學校)是很沒有禮貌的,所以在一些機關、學校、或公寓的大門會有一告示牌,寫著:息火、下車、牽車走!!(Tat may, xuong xe, dat bo),這樣的動作表示尊重、禮貌。聽說在以前,我們學校從門口就要這樣做了,但不知為何現在可以讓學生騎機車進到學校。
 
 
 
越南社會很重視「長幼有序」,這點從他們叫名字的方式就可以明顯發現,[ Anh/Chi/Em/Co/Ong/Ba..],比如以我的名字是鄉,(鄉是我名字的最後一個字,越南人稱呼不稱姓,而稱名字的最後一個字),若比我年紀小的人,就要叫我Chi Huong(鄉姊),比我年紀大的人,就叫我Em Huong(鄉妹),若在工作上或較尊敬的用法就是[Co Huong] (鄉小姐)
 
 
 
以女生為例,越南人在開始認識一位陌生人時,都會敬稱對方為Chi Co, 談了幾句話,較熟了之後,他們會問你的年紀,以區別要叫你Chi Em(姊姊或妹妹),這樣是很有禮貌、也較親密的用法。知道你的年齡、關係、已婚或未婚,對他們來說是一件很重要的事,這不是他們喜歡探人隱私,而是一種尊重及親密。
 
 
 
知道你和你朋友的關係,對他們來說也是一件平常的事,有兩次,我和不同的異性朋友出去,被才剛認識的越南朋友問:你們兩個是什麼關係? 這樣的問題,在台灣是感到很不貌的問題,但在這邊算是平常的問題。不過,我也喜歡這樣直接的作風…有什麼問題就直接問,不用東猜西猜的,很累人…
 
 
 
這就是一些越南的文化,供大家參考了。


1 則留言: