顯示具有 越南人在海外 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 越南人在海外 標籤的文章。 顯示所有文章

2011年2月26日 星期六

我是台灣人

2008.3.25

 

可愛的台灣運將先生
這陣子因阿科老師搬到家附近,有時越南小組聚會或是公務,就常和阿科老師一家四口坐計程車出入,若是坐捷運、坐公車的費用,差不多也是這個價錢,所以就比較常以計程車代步。
在車上,我們遇到形形色色的司機先生,也就發生許多笑話…通常我和阿科老師一家人講越南話,有人以為我們講客家話、或是廣東話。大部份的司機都會很好奇他們是從那來的,介紹他們是越南人之後,司機就會回答:喔…那他們是來台灣玩的囉?
前晚有個司機生先更絕,我上車時一直講越南話,只講了一兩幾句中文,司機突然說:疑,妳中文很好也。 我答:我是台灣人呀…只是我會說越南話而已。和阿科老師再講了一下話後,這位老兄又蹦出一句:呀!!我知道了!! 一定是妳的先生是越南人,妳才會講越文這麼好!!
科老師的太太--阿心姊聽了一直大笑。中文還不太好的她誤以為司機說:鄉公主是越南人,先生是台灣人,所以中文講得才這麼好。我們很肯定的告訴他,這是上帝所賜的能力。
上次總統投票前,還有個司機以為他們是回來台灣投票的。我就搞不清楚,到底美國籍的越南人,和"回台灣投票"有什麼關連…台灣的運將先生們真的很可愛。
到現在,一上車,當司機先生好奇,再問起的時候,阿科老師就會很自動地,用著他生硬的國語跟運將先生說:我們是越南人。她是台灣人,她有去越南學越南話。真的很好玩。
越南成語
最近在四方報上學到一句話" Doi cho sach, rach cho thom", 意思是「餓肚子也要餓得不偷不搶,穿破爛也要穿得有香味(整齊清潔)」,我問阿草有沒有聽過這句話,看看這句話是不是真的很普遍,她說有聽過,也再解釋一遍給我聽。她謝謝我提醒她一些越南成語,嫁來台灣很久的她,把越南話也忘得差不多了。但這些卻又是很重要的、有意義的越南傳統精神。
第一次看到這句話,就覺得這句話很能形容越南人的傳統品格,在越南碰到一些市僅井小民,雖然生活不富裕,但卻窮得很有骨氣,他們雖然賺的錢不多,但對道德、好的品格卻有著固執般的堅持。這是我很敬佩他們的一點。
雖然,時有耳聞對越南女孩在來台後,為了追求物質生活、為了幫助家裡經濟,從事一些不好的行業,但我想那也是少數。
實際上越南傳統的教育及文化並非如此,他們對道德的要求、敬老遵賢、儒家五倫等觀念,甚至要比台灣高出很多。這是我進到人文大學讀書及與一些越南朋友接觸的深刻體認,在文化及藝術上,越南並非我們想像中的貧乏落後,希望在它光鮮的外表下,我們可以看到另一面的越南。

2011年2月9日 星期三

巴黎。夜/ Paris By Night

今天和大家介紹一個越南人愛看的電視節目:Paris By Night。它並非越南本土的電視節目,而是在洛杉機的越僑所製作的節目。

這個電視製作公司的負責人名叫Thuy Nga(翠娥),在南北越統一之前,她原在南越從事藝文表演活動,後來南北越統一,她逃到美國洛杉機,就在那地成立了Trung Tam Thuy Nga電視節目製作公司,節目的名稱就叫作Paris By Night.


這個公司所製作出來的節目,頗俱水準,是越南本土的電視公司所不能及的,寬敞的舞台、華麗的燈光、講究的服裝、表演者的化妝髮型、和高水準的樂團,在在顯示資本主義社會下的先進發展。

一些女歌手、舞者的服裝,真的是值得一提:服裝設計師把西式現代感的理念融入到傳統服裝,設計出又現代又傳統的越南長衫。其布料、質感、花紋圖案,更是在越南本土根本看不到的。

這樣高水準的節目、高品質的視聽音樂享受,越南人當然愛看,包括海內外。你想在越南的DVD店買到它們的節目嗎?當然不行囉…這個節目的片子在越南當地可是地下化的,一般店家的架上是看不到的,不過在路邊的小攤、或是直接和店家私下詢問,應該就會有。

這個節目也捧紅了不少演員、歌星,其中有一個以專門表演搞笑劇的Hoai Linh(懷靈)最具代表,他的節目類似早期豬哥亮的Talk show,內容以平民生活發生的事件為主題,因為貼近小老百姓的生活,加上懷靈天生的搞笑功力、變男變女、可老可少、偶爾把傳統越南故事改編成笑劇,所以超級受到越南大眾的喜愛。

大家如果有機會坐越南本地的長途巴士,很容易可以看到懷靈的搞笑片子,我記得之前有機會到中部旅遊時,連坐在全部都是外國觀光的大巴車上時,也是放他的片子。越南司機和導遊超愛放他的。

如何分辦是不是懷靈的搞笑片子?只要你坐在長途巴士上,看到電視裡是一個大舞台、站著2~3個人,其中一個男子高高瘦瘦的,留著微長的頭髮。他們操著濃濃的南部口音,而且說得很快,然後車上的越南乘客偶爾發出陣陣笑聲,那十之八九就是懷靈的片子了。

我讀完書回台灣時,也買了一部他的搞笑片子,想說有機會來練習聽力,因為他們說得很快,用的詞也很平民,是練越文聽力的好教材。

下列有一些這個節目的片段,大家可以看看,對照一下我所寫的:

1.Trai tim khong ngu yen /Delena
   美國籍女歌手身著傳統和現代融合成特別的長衫:




女歌手的長衫,上半身橘色部份是ao yen(肚兜),古時越南婦女的內衣,下方著牛仔褲:



2.Hello Viet Nam /Pham Quynh Anh(范瓊英)



比利時越僑歌手,Paris By Night也提供海外越僑歌手一個舞台,這個舞台讓越僑們有一個心靈上的出口。
在舞台上的范瓊英妝化得有點誇張,這是Paris By Night的一個特色:妝有點太濃了。
(很多在這個舞台上的明星,都有整型,幾乎很少沒有整型的,舞論是男是女,大家看多了就會發現。)

3.懷靈的喜劇片:(越南南部口音)
現代搞笑短片:


  


    懷靈扮女裝:





  
   演員身著越南傳統服飾Ao Ba Ba:



Bonjour VietNam 早安越南

「早安,越南」除了是一部羅賓威廉斯演的一部美國電影外, 它,其實還是一首很美的歌曲。
 
 
前幾天和台灣朋友聊天,她介紹笵瓊英(Pham Quynh Anh)的這首Bonjour Vietnam,還說這首歌有法文版和英文版的。
  起初聽,只覺得音樂很熟悉,好像在那邊聽過,再聽一下子,我想起來了: 這首歌,原來是在前幾年,一封曾經在網路上流傳的片子,片中全是越南各地的美景,然後,背景就是這個音樂。


 
後來回家上網查了一下,原來這位歌手是出生在比利時的越裔女孩子,歌詞中寫的是對自己的家鄉、尋根的渴望。 南北越統一的時候,很多越南人逃到國外去,笵瓊英的父母,就是經歷過這樣的戰爭。 出生在外國的她,從小應該就常聽父母提起自己的家鄉-越南, 所以雖然她生在國外,對越南仍有一份感情存在。
 
 
記得曾經在國家地理頻道吧,還是Discovery,看過一部記錄片, 一群在戰亂時被送出國外的越南小孩,他們的父母全死於戰爭,他們被海外的善心人收養。 長大後,有一個國際組織,為他們舉辦一次尋根之旅。這記錄片是記錄這次的尋根之旅。 這些人其實就像所謂的ABC:外黃內白,說著流利的英語、打扮洋派,但卻是黃皮膚、黑眼睛。
 
 
 
片子從他們的起程拍起,一些人說,要回去越南走一趟,一直是心中的願望,心中的感觸很難形容。 對越南這個國家是既熟悉、又陌生;另外,從小,他們就對自已的外表很自卑,
因為他們的膚色與父母不同,因為他們的父母全是養父母。他們去上學時,常常會因此遇到歧視, 所以他們想找到自己的根,找到真正屬於自己的地方。
 
 
他們離開越南的年紀在七、八歲,對這個國家仍有些記憶,他們拿著僅有的信物,如相片、衣服、物品之類的,回去睽違已久的家鄉,探望一些親人。
 
 
旅程中,他們一個一個去探訪自己還在的親人,拿著小時候的照片,一一對認當時的景物。當然,照片中的景物,早已被水泥房子、或是不同的景物替代。當時的阿姨、媬姆、叔叔,也已變成白髮蒼蒼的老人。他們看到親人時,都抱著他們流眼淚,場面很感人。
 
 
他們說,即使長大了,還是常常夢到小時候在越南的生活,一夢再夢。這次的尋根之旅,完成了他們從小到大的心願。當中很特別的是,一對青年男女,因著這個旅行認識彼此,也在行程中產生感情,後來在幾個星期的旅程中結束時,他們決定相守終生。
 
 
 
因著同樣的背景、同樣的心情,而產生情愫,所有團員們都祝福他們。我不知道為何有這機會看到這部片子,其實在看那紀錄片時,對越南還沒什麼興趣,只是好奇看看而已。
 
 
 
但,那部片子讓我對越南又更加認識,也知道原來在戰爭中,有很多事情是沒有經歷過的人無法想像的。那些人對於回到越南的渴望,要比笵瓊英來得深,因為他們是孤兒,沒有親生父母在他們身旁,只能靠著小時候對越南的記憶,以及零碎的信物,陪伴他們長大。
 
 
大家可以看看這首歌的歌詞,體會一下他們渴望尋根的心情。
 
 
 
笵瓊英官方網站:http://quynhanh-music.artistes.universalmusic.fr/
 
   
  
  
Bonjour Vietnam
Sáng tác: Marc Lavoine

Raconte moi ce nom étrange et difficile à prononcer
Que je porte depuis que je suis née.
Raconte moi le vieil empire et le trait de mes yeux bridés,
Qui disent mieux que moi ce que tu n’oses dire.
Je ne sais de toi que des images de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à ton âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Raconte moi ma couleur, mes cheveux et mes petits pieds,
Qui me portent depuis que je suis née.
Raconte moi ta maison, ta rue, racontes moi cet inconnu,
Les marchés flottants et les sampans de bois.
Je ne connais de mon pays que des photos de la guerre,
Un film de Coppola, [et] des hélicoptères en colère ...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam.
Les temples et les Bouddhas de pierre pour mes pères,
Les femmes courbées dans les rizières pour mes mères,
Dans la prière, dans la lumière, revoir mes frères,
Toucher mon âme, mes racines, ma terre...
Un jour, j’irai là bas, un jour dire bonjour à mon âme.
Un jour, j’irai là bas [pour] te dire bonjour, Vietnam (2 fois).

英文歌詞:
Hello Vietnam

Tell me this name, strange and difficult to pronounce
That I have carried since my birth
Tell me the old empire and the feature of my slanted eyes
Describing me better than what you dare not say
I only know you from the war images
A Coppola movie, (and) the angry helicopters

Someday, I will go there, someday to say hello to your soul
Someday, I will go there, to say hello to you, Vietnam

Tell me my color, my hair and my small feet
That I have carried since my birth
Tell me your house, your street, tell me this unknown entity
The floating markets and the wooden sampans
I could only recognize my country from the war photos
A Coppola movie, (and) the helicopters in anger

Someday, I will go there, someday to say hello to your soul
Someday, I will go there, to say hello to you, Vietnam

The temples and the stone-carved Buddha statues for my fathers
The stooping women in the rice fields for my mothers
Praying in the light to see my brothers again
To touch my soul, my roots, my land..

Someday, I will go there, someday to say hello to your soul
Someday, I will go there, to say hello to you, Vietnam (twice)

最近的生活

2009.8.12

好久沒寫blog了…來談談最近都在忙些什麼…
 
台北越南教會
今年的三月復活節,台灣成立了第一間越南教會,名字叫作「台北越南教會」(Hoi Thanh Tin Lanh Viet Nam Dai Bac), 是由幾位基督徒及美國籍的越南傳道人所成立的,其中的國籍包括有台灣籍、越南籍和美國籍。
 
 
目前聚會地點在永和,聚會是以越南朋友為主,他們通常是越南新移民或是移工朋友。
我們使用的語言以越南語為主,國語為輔(因為會有新移民的先生),偶爾有外國牧師來訪,還會加上一些英文…會友分散居住在台北縣、市地區。
 
 
星期六的超級任務
我們聚會時間在星期六晚上七點半,因為有幾位越南媽媽及妹妹不認得台灣的路,她們的國語也還不是很好,所以我就自告奮勇地說星期六要去她們家裡接她們到教會。就這樣,星期六當大家忙著出遊的時候,就是我去接朋友、聚會的時候。
 
 
阿梅姨和阿深姨來台灣不久,她們的女兒嫁來台灣,所以她們也依親過來幫忙女兒帶孫子。
阿深姨在越南信主很久了,在教會是婦女團契擔任執事,全家都是基督徒,不過因為來到台灣,語言也不通、路也不熟,所以每天只在家裡顧還不太會講話的孫子--憲憲。她說,來到台灣那兒都不敢去,怕走丟,每天活像在坐牢。
 
 
阿梅姨則是剛信主,單純的心讓她在信仰上成長很快,她在家裡有看福音的小冊和書籍,然後和我們分享說這本寫得很棒。她們兩個在教會有了伴,家又住得近,在台灣的生活也就不那麼悶了。深姨和梅姨讓我想起草媽,在越南時,草媽很照顧我,把我當成是自已的家人看待,所以當我回到台灣,有機會認識這兩位越南媽媽時,我就很想好好照顧她們,以回報草媽當時對我的好。
 
 
阿香妹妹是北越人,來台灣半年時間,外面的路還不是很熟。因為大部份的時間她都在工作,她是天主教徒,透過四方報認識我們。她說第一次和我見面時她很害怕,怕我們是騙人的。後來到過教會一次後,她很開心,因為在台灣她根本沒辦法去聚會,若是有時間也很難去教堂。因為講道是用國語,她聽不太懂。後來知道我們不是壞人,和她一樣是信主的朋友,她心裡有說不出的喜悅。
 
 
 
每個星期六下午,我身著正式服裝,手拿著大包包,就這樣上路去了。從台北到台北縣阿深姨的家要大概一個小時,路上得騎機車、轉捷運、再轉公車,經過兩個大橋就到了,之後把她們一個一個接到後,再往永和去。每每一路上我就和她們練習說越語,介紹台灣的環境、捷運給她們認識,讓她們也可以多認識台灣一點。不過常常她們講開心、好玩的事,會說得很快,時常她們三個已經笑得東倒西歪,我卻還在狀況外…
 
 
 
憲憲Baby
憲憲是阿深姨的孫子,偶爾星期六家裡沒人在,阿深姨就得帶他一起去聚會,憲憲白白胖胖的臉龐很討人喜愛,每次在捷運裡,就會有陌生路人逗他玩…憲是個特別的孩子,因為他常常光著赤腳,在越南鄉下,大人沒有習慣給小小孩穿鞋子,憲也是如此,所以剛學會走路的他,常常光著腳在捷運站、在教會裡搖搖愰愰地走來走去,好不快活。
 
 
我和深姨說,憲和別的小孩不太一樣,因為台灣的小孩都會穿鞋子,深姨顯得有點不好意思,我趕緊說,不穿鞋子比較好,比較自然健康。(反正地上很乾淨,沒有會刺腳的釘子或垃圾就好了)
 
 
在越南,人和土地的關係很近,第一次在鄉下看到兩歲的阿榮,光著腳在坎柴的奶奶身旁跑來跑去…那一幕很吸引我,這樣四代同堂的景像、和大自然如此親近的關係,是已開發國家所沒有的。人與人、人與土地的感情很淡薄。人與人的距離很遠,人心也變得越來越不快樂。
 
 
除了不穿鞋之外,憲憲還有一個異於一般寶寶的「特異功能」,就是他只會聽越語,不會聽國語…憲的爸爸叫他去拿一杯水,結果他聽不懂,對過阿媽一講他馬上就動作了。因為從小就是給阿媽帶嘛,阿媽不會講國語,所以憲憲也只會聽越語了,還不太會講話的他,阿深姨問他:主耶穌在哪裡? 憲會用手指比自己的胸口,表示主耶穌在他心裡。
 
 
阿深姨說,晚上她為家裡的事情禱告,邊禱告邊掉眼淚,憲會拿自己的衣腳幫她擦眼淚。憲雖然小,但因著阿深姨每天對他說話、教導他聖經中的真理,他對這個世界已經不陌生了。
 
 
親切的鑽石小姐
前天帶深姨和梅姨、梅姨的女兒及兩個孫女到101大樓逛逛,雖然在台灣一段時間了,不過她們還沒進過101裡面,只是經過,在外面看看而已。而梅的女兒(琳姊)及女婿因為平時工作,也沒有時間帶女兒去玩,習慣騎機車的她們,對捷運也不熟悉。就這樣,我又自告奮通地當起了嚮導,帶她們坐捷運、逛101。
 
 
我們中午吃越南菜,我一直以來覺得很好吃的越南餐廳,在她們眼中真的算不了什麼,因為她們做的比那還要好吃…我還直點炸春捲,結果真是失策,梅姨說她在家裡常做,兩個孫女也不愛吃…梅姨說下次再做給我吃。
 
 
從A4 館順著天橋一直往101的方向走去,百貨公司的櫥窗和路上的風景讓她們開了眼界。
一樓的化妝品專櫃,免費給人家試用化妝品,我看著深姨和梅姨素淨的臉,靈機一動,請專櫃小姐幫她們試口紅、眼影,一下子兩個人就變年輕了起來。我和她們說,在台灣的百貨公司服務都很好,這些都是免費的。
 
 
接下來逛到二樓賣的金飾、鑽石的專櫃,我們在鑽石櫃前基哩呱啦講越南話,專櫃小姐一反常態地和另一個小姐小聲地問道:她們是哪裡來的??「是華僑」,我聽到一個小姐這麼回答,我不想講她們的身份,怕專櫃小姐聽了會板起勢利眼,那知她們實在太好奇了,直接問梅姨:妳們是哪裡來的??
 
 
梅姨說「越南」,她們還聽成「印尼」。不過還好,這賣鑽石的專櫃小姐很親切,沒有什麼勢利眼的動作。直到我們離開了,她們還熱烈地討論著~~「妳看吧,我就說吧!! 是越南啦!!」
 
 
歡樂繽紛喜見達
走到半路,看到喜見達的店,一大堆人在啃冰淇淋,我問梅姨,要不要吃冰淇淋? 就這樣,我們一行人湊上前去,剛好聖代有在特價,買兩個第二個半價,我們人又多,剛好划算。
就這樣,我們叫了兩個聖代,六支湯匙,大人小孩吃得好不過癮。
 
 
我問深姨說:好不好吃???阿深姨面有愁容地說,這冰好吃,但是很貴。我說沒有關係,久久才一次嘛…我和深姨說,這冰淇淋是坐飛機從歐洲來的,特別好吃。深姨說:喔…那他們就是把機票錢加在裡面了。
 
我說:對了!!  琳姊一開始以為這只是普通的冰淇淋,不懂為何那麼貴,但她吃了之後,才直說道這冰真的好吃,這麼貴是有道理的。後來她問我這冰的名字,她要記起來。
 
 
 
有吃有喝 熱鬧101超市
在離開之前,琳姊說她口渴,想買罐水喝,就這樣我帶她到地下B1超市,一進去,一大堆熱情的媽媽、哥哥、姊姊們忙著請我們試吃產品,有的拿咖啡、有的拿蜂蜜水、有的拿優酪乳、有的拿起司、有的拿熱狗、麵包,我們一行人試吃得好不過癮,琳姊忘了她來的目的,喝了一大堆東西她早就不太渴了。
 
我們在這個熱鬧又有趣的「試吃街」又磨蹭了一些時間,又玩又吃到忘記時間。最後,在首都客運的免費101接駁公車中結束了這趟越南朋友們的台北初體驗。
 
 
常常我和朋友、家人逛這個商圈,不過總覺得這趟旅程有意義許多,帶我的越南朋友們認識台北的101大樓,體驗已開發國家的先進及高級生活,這是她們在越南從未體驗過的,在台灣人看似平常的逛街活動,在她們的生活來說卻非常稀有。大家都玩得很開心,我也覺得玩起來特別深具意義。

海外作品--多元文化的自我認同

久久沒上線寫東西了,今天來介紹一本越南海外的作品多元文化的自我認同,這本書是不小心在市立圖書館發現的,作者為北越華人,從小出生、成長在河內,經歷南北越統一、在中越戰爭快開打前出走,沿路經過大陸、香港(難民營) 後來到加拿大,並入加拿大籍。這作品寫的就是她一路的過程自敘。
 
 
書裡對當時戰亂的環境狀況、越南的歷史文化…等層面描寫得很詳盡。南北越統一時她和家人、及當時的人民生活狀況, 中越戰爭發生的前因後果、及為何當時北越華人選擇出走,(現在的河內的華人很少,其原因一部份是因為當時逃出海外了) 作者到了加拿大後,當地的教會如何愛她和她的家人。後來作者作接受了基督信仰,現已成為基督徒,因而有力量去面對以前種種的傷痛。
 
 
看完了這本書之後,我對河內才更加地認識,也比較了解越南的近代史,越南人的思想是如何、當地華人的思想又是如何。 這本書被列為大學教科用書類,我覺得是一本很好的研究參考書。這本共有503(很厚)的書在很多圖書館都借得到,有興趣的朋友不妨找來看看。
 
 
另外,這本書的作者在之前還與人合著了一本「越過生命河」,另一位作者是南越華人,她們把從越南逃亡海外的過程寫成了這本書。我很想看,不過目前還沒有找著。兩本書的資料如下,供大家參考囉!!
 
 

 
書名:多元文化的自我認同  (圖片:翻拍自書本)
作者:余滿華
出版社:遠流
語言:繁體中文

外國朋友

2009.5.5

師大
四月份有機會到台灣師大幫忙海外相關的案子,從來也沒想過有一天會在這學校裡面穿梭。
 
 
在和平東路上的校區,有兩個,校本部的建築是老房子了,很有文學氣質,另一邊是新校社,圖館書館那邊的校區,每一天,有很多外國人在這邊來來去去,大都是在這邊學中文的外國學生,它讓我想起越南的人文社會科學大學,只不過這個學校的規模更大,外國學生更多。
 
 
我們的工作地點,在教育推廣中心那一棟樓,剛開始,我搞不清楚狀況,只覺得很奇怪,為何大樓前面總是有很多學生在玩扯鈴,我以為他們是扯鈴社的,後來才知道,原來這些學生都是外國ABC,之前在劍潭,每年暑假針對外國ABC辦的中文營會,後來由師大接手,變成整年尋常性的活動。而非只有在暑假的營會。
 
 
不過,不知道為什麼,在那棟有很多泰國學生,大都是國、高中來台灣學中文的學生,四月份的泰國潑水節,這些學生就在大樓前面的走道上玩了起來,大家準備水桶、水盆…盡情地向別人身上潑水,看到每個人的臉上掛滿了笑容,很引吸人。
 
 
之前在報社認識的阿光,剛好也在這邊讀中文,阿光是越南南部某大學的中文教師,去年申請到台灣獎學金,來台灣讀六個月的中文。因地利關係,我和阿光變得更熟,她常教我關於越南文化,而我也常教她中文的成語。
 
 
總統府
昨日,陪光去參觀總統府,這是我第一次進去參觀,當阿光說要去參觀總統府時,我的第一個反應是:總統府可以進去嗎?? 光問我有沒有進去過,我說我小時常在總統府外面看煙火。對那邊的印象,我只有看煙火和高中時,在前面廣場曬太陽而已。
 
 
我們坐捷運,邊走邊聊天,終於來到目的地,警衛檢查了證件,通過了安全檢查,阿光總於實踐夢想,進到了裡面參觀。她興奮地到處照相,我則是興趣缺缺…跟總統和副總統的人形看版照相後,我們再度往前行,裡面一路上都有衛兵看守,就怕誰跑進禁區,目前裡面只開放部份給民眾參觀,沒有全部開放。
 
 
 
到了樓下有博物館之類的介紹,還有台灣一些特別的建築介紹,包括全省的建築我想若是想要認識台灣,這邊可不失為是一個好地方。
 
 
晚上,再帶阿光逛臨江街夜市,阿光因為之前發願吃素,所以來到台灣,還沒有太多機會可以吃一些台灣美食,來到這邊的目的,就是帶她回嚐一些台灣小吃,割包、八寶湯、仙草冰…只不過光的胃太小了,吃一點就飽了。
 
 
善待異鄉客
今天又把這個月的四方報翻出來看,在報上看到一個移工朋友寫的文章,她提到,在她越南父親生重病的時候,台灣雇主不讓她借用家裡的電話打回越南,她有電話卡,只不過要借用室內電話而已。
 
 
她的雇主還是不借。當她再度與家人連絡上的時候,她在越南的父親已經離開世界了。這位移工的心情可想而知,是多麼地傷心欲絕。我也時有耳聞,一些台灣雇主如何苛待自已家中的外勞朋友。
 
在台灣,在我們的身旁,有一些不起眼的異鄉客,若是我們將心比心,能體會一個人孤單在異鄉生活、工作的困難,我們就會用更多包容、體諒的心去對待他們。

草的文章

2009.4.13
昨日到草家玩,她拿出她寫的文章給我看,覺得很不錯,post 到這邊和大家分享:
 
 
景華街的小店       作者:阮氏秋草
    曾經我有在日本料理店上過班,店名叫「季滿屋」,它位在景華街上,也是在我家附近,所以那時候我就選了那份工作。
 
    店裡生意非常好,所以洗碗的阿姨忙得受不了就離職,換我來做。那裡有幾個同事(廚師)年紀和我差不多,可是有時候他們會忘記而叫我阿姨,我就問他們:「你們為什麼一直叫我阿姨呀? 要叫我秋草或阿草姊,懂嗎?」,我一邊開玩笑一邊也是認真的,結果他們就回答了一句話,讓我有一點心酸,他們說:「因為這裡洗碗的員工都是阿姨,沒有你那麼年輕,而且這種工作現在在台灣的女孩子才不要做。」當時我好像被潑了一盆冷水,心裡非常難過。
 
 
    後來我慢慢就習慣了這樣的稱呼,但是,我絕不會忘記提醒自己要努力學習,尤其是中文,在生活上幫助我很多。   我現在很好找工作,也可以提升我自己,因為現在的秋草,就像其他台灣的女孩子一樣了。
 
 
介紹一個人--爸爸       作者:阮氏秋草
    我爸爸住在越南,他是一位很幽默、老實和氣的父親。我爸爸二十幾年前,也就是我五歲、弟弟四歲的時候,爸爸的眼睛就看不見了,所以我和弟弟是爸爸唯一的希望和安慰。
   
 
    爸爸是一位很愛孩子的父親,也是很體貼老婆的丈夫,他天天都為我們做很多事,到了現在爸爸還是一樣愛我。雖然聽家人說我嫁的是一位帥哥,婆家環境背景都很好,但是爸爸還是不放心。所以每次我回到越南,爸爸第一個要做的,就是握住我的手,看我的手是胖還是瘦,摸我的臉,摸我頭髮,然後再形容我現在的樣子。爸爸可愛的樣子,讓我感動得一邊笑,一邊含著眼淚抱著爸爸。
 
 
    小時候爸爸常教我唱歌,講故事給我們聽,有一次爸爸就對我說:「如果你長大了,爸爸希望妳能找到一個會愛爸爸女兒、珍惜爸爸女兒的人,沒錢沒關係,不要打我的寶貝就好了。」爸爸的話一直藏在我心,爸爸善良的模樣,一直記在我的腦海裡,這會陪伴我走過人生的每一個階梯。
 
 
     有一次我看到爸爸額頭上流血,我的心都碎了,因為爸爸撞到窗戶,也許爸爸覺得沒事,習慣了。但是對我們家人來說,是很心疼、很難過的事情。爸爸是一個盲人,他所面對的黑暗世界,沒有未來,但是個性活潑善良的臉上,仍然帶著笑容,他到那裡,那裡就會聽到他的笑聲;人人愛的爸爸,真是讓人不得佩服他,他不只逗人開心,還很會玩象棋呢!
     而且沒有一個人能騙得了他,爸爸真是殘而不廢的一位人才。
 
 
     我們家雖然不像別人家有錢,要什麼有什麼,但是我們擁有一個很溫暖的家,這個家幫助我在精神上、事業上都很有信心;感謝 神的恩典,賜給我這麼好的父母親,讓我能在一個很健康、快樂的家庭裡成長。

三月的生活

2009.3.21
好久沒上來寫blog了,最近在忙什麼呢? 生活又有什麼有趣、新鮮的事發生呢?
請聽我娓娓道來…
 
 
 阿科老師一家
阿科老師一家人,算是我認識的第一個越僑家庭,從越南回台後,我就和草到基隆參加他帶的一個越南人團契,阿科老師一家人是美國籍的越南人,因為上帝的呼召,他帶著他的家人,一家四口,從美國來到台灣,宣教兩年。
 
 
我們的越南人小組成員有一位北越看護姊姊、三位南越的越偶妹妹,因為教會的長期關心,這些人已信主成為基督徒,每次聚會,都是由阿科老師帶我們敬拜,然後由他讀高中的兒子(B)彈吉他配搭,這個聚會算是我在台灣唯一講越文的環境,不過可能因為還不熟,所以每次我講什麼,阿科老師都聽不懂,我還蠻難過的。不過雖然如此,小組裡的越南朋友都還很接納我。我不懂的越文字,他們也會耐心解釋給我聽。
 
 
不過,二月開始,這個團契暫停,我和草也就比較少跑基隆了。
 
 
正職轉志工
回台後一個星期就來到四方報工作,剛開始還不適應台灣生活,就以打工的方式幫忙,二月時原本計畫三月份起轉正職的,但後來因為立報遇到財務困難,我也就沒有能轉正職的機會。在和老闆談之前,我和上帝作了個禱告,若是祂老大不要我在這邊做,那就為我關門吧。不然我就要做正職囉!!結果沒想到上帝還真的為我關了這扇門。
 
 
既然是上帝的意思,那我也沒話說了。和老闆談完出來後,我和朝夕相處的同事們說:我下星期一不來了喔…她們以為我在開玩笑…我笑笑的說:是真的啦…我幹麻騙妳們。心裡有一點高興,因為決定要作正職時,其實心裡有一點猶豫,後來上帝幫我作了決定,也不錯。不做正職後,轉志工的工作後,反而更有時間去寫一些文章,和作翻譯,這些都是我上班時沒辦法做的事。上班必須要一直接電話、作行政工作。
 
 
我知道上帝要為我預備更好的路,只是以我有限的頭腦,不知道祂的預備罷了。
 
 
暨大之行
沒進四方報辦公室的一星期後,我有機會到台中一趟,就順道過去拜訪學弟妹們,這些台灣的學弟妹們是我在越南人文大學認識的,他們申請學校的獎學金,到越南遊學一陣子,在越南,我們偶爾下了課就一同吃午餐,聊聊在課堂上發生的新鮮事。
 
 
久久不見,Q 和 T 還是沒什麼變,大家在湊一起話匣子就停不下來,Q回台半年了,T 則剛回來兩星期,話題從在越南的學習生活、學校的小道消息,一直到回台灣的適應…等等主題,
我們一邊聊一邊大啖草莓,(剛好前一天參加某活動到了大湖採草莓,產地採的便宜又新鮮,我採了一大堆和學弟妹們分享),真是好不過癮。晚上又和其他的學弟妹們見面。越南這個國家把我們原本陌生的台灣人串在一起,我們的熱情激起了一些火花,也改變了某些人的命運。上帝的奇妙帶領,是我們無法測透的。
 
 
隔天早上,T 帶我逛逛校園,南投是個好地方,只不過太偏僻了,從台中坐車上去還要兩個小時。暨大也很漂亮,學校的造景、建築,都很用心,很有大學的感覺。(它的確也蠻大的)
我以前讀過的屏科也不賴,只是建築物就稍微輸了一點。
 
 
練越文功
在四方報工作時,志工阿兒送了我一本越文的長篇小說,阮日影的" con chut gi de nho", 從二月底起,我每日晚上就讀一篇,每晚讀一篇,大概一個月可以讀完。我想起昕講的:他剛學越文時,每天讀一篇新聞報導,後來愈讀愈快,從一天一篇到一天五、六篇,他說剛開始讀也很慢,要一直停下來查字典,但愈讀就會愈快了。我想起他的分享,就有很大的動力,「不怕慢,只怕站」,Slow better than never.
 
 
另一個動力則是這書的內容真的還蠻吸引人的,作者講的是他小時的故事,可能有些真、有些假,因走的是寫實小品,所以內容可以看到以前人們的生活狀況、當時的時代背景…等等。很有趣。
 
 
這作者的作品,其實在越南時昕就介紹我看了,只是那時我越南文不太好,也沒心看。所以雖然昕是把書借我了,我還是沒有動。這作者的筆法生動活潑,描述故事時也用詼諧的手法撰寫,所以很引人入勝。昕說,他的作品描寫的是少年的青澀時期、發生的一些故事,所以也很受學生們喜愛。
 
 
比如,書中講到一段:
18歲的男主角從鄉下上來城市考大學,他暗暗喜歡上鄰居家的女孩,有天女孩拿了個包子送給他。晚上,他強忍著口水將包子放在書桌上最重要的位子供著,因為那是他喜愛的女孩送的,他捨不得吃。隔天早上,男孩發現包子被老鼠叨走了。他很生氣,氣到想變成一隻貓,把那群老鼠叨過來教訓一頓,讓牠們知道:包子不只是用來吃的,有的時候它還可以用來代表一段不敢開口的感情。(好笑吧~~)
 
 
今天讀到第14篇了,真的有感覺愈讀愈快了,也許之後可以一天讀兩篇,這樣就會有進步的空間了。覺得讀書也有助於翻譯的工作,現在翻譯起東西來也比較順了。真是一舉數得哩。
 
 
新鄰居
三月,阿科老師搬到我家附近的神學院,他們的房租也減少許多,因為也有很多各地的宣教士家庭住在這邊,所以J 和 B 也不再孤單了。( J 和 B 是阿科老師的兒子及女兒)進步最多的是J ,J是阿科老師的小女兒,最近我到老師家玩,J 已經可以用很流利的中文和我對話了。
(當初阿科老師變賣掉美國的房子來台灣宣教,我想上帝沒有虧待他們。)
 
 
J 和 B 是在美國長大的越南小孩,就像我們說的「黃香蕉」或是「ABC」--外黃內白,雖然外表是黃皮膚,但裡面卻受美國文化影響,喜歡吃漢堡、喝牛奶、講英文,J 和新交的朋友講中文、在家和父母講越文、和哥哥講英文,我跟她說,妳把中文學好,以後回美國教妳朋友中文。
 
剛開始,她不喜歡學中文,我告訴她:妳很幸運喔,因為現在在美國有很多人想學中文,而妳又剛好來到台灣,是講中文的地方。她半信半疑的表情。
 
 
我和這家人的相處下,慢慢更多了解越僑的生活及文化,在美國、加拿大的越僑,名字大都只用兩個字:姓,和名字的最後一個字。比如說,我叫王小明,那麼就用「王明」作我的名字。他們把中間的字省略。
 
 
因為對越南人來說,「姓」是重要的(如同華人一般,那是根,知道祖宗根源)。再來就是「名」,而越南人又是以名字的最後一個字為重要。所以就變成這樣了。不過,聽說他們的護照上還是三個字。阿科老師說,叫兩個字,只是習慣罷了。(好像有些越偶拿申請身份証時,會將自已名字裡的「氏」字去掉那樣)
 
 
先寫到此了,祝大家:健康、喜樂

海外v.s.國內

2008.1.30
最近因為工作的關係,有機會接觸到一些越僑,所謂的越僑,大概就是在越南解放時流亡到海外生活的越南人,他們遍及全世界,但以美國、加拿大、澳洲、德國為最多,如同華人到各地有「中國城」一樣,在各國,他們也有他們的聚集地。記得我第一次吃到越南河粉,就是在美國的洛山磯,在那邊,越南人很多。

和他們接觸,發現他們的用字和越南人不同,可能是因為早期出國,所以語言也保持在那個時期的用字,像有些字,在越南當地已經不太普遍或已經很少使用(有點像中文的文言文一樣,比較少用到的詞),他們卻經常使用,比如「時間」這個字,現在的越南人都用"Thoi gian",但越僑卻用"Thi gio",而且用得很自然。

記得剛去越南時,有一個越南朋友告訴我,"Thi gio"這個字已經很少人在用了,她叫我要改過來。所以當我的越僑朋友用"Thi gio"這個字時,我就很明顯的聽出來他們的用字差別。海外的越南人和在越南本土的越南人,因為生活環境、文化背景,還是有著些許不同的地方,
(就如同我的香港朋友告訴我,在越南的華人,雖然講的也是廣東話,但他們的用字和說法,就是有些不同,有些是古早時期的用法了,另外還有一些香港人用的新詞,越南人華人也聽不懂)也許在海外的移民社會(如中國城、越南城…之類的),會保持比較多傳統的東西也說不定。總之,這是個有趣的發現。

 在越南讀書時,我們的越語班上爾偶也會出現一些越僑子弟,有些是趁暑假回來越南學語言,他們通常聽和說的能力好,一來讀書就可以上高級班,但是他們的讀寫能力就比較差,
因為從小在家和父母親講越南文,在外面學英文或當地語言,所以讀寫的能力就比較弱。
在人文大學讀書,上到後來的高級班,除了越僑外之外,班上的同學反而大多是西方人,東方人如韓國人、日本、中國…等反而比較少。


對於西方人而言,越南語是不太好學的,因為語言的根源完全不同、文法、單字,不像東方語言這麼相似,他們卻可以學得這麼精、這麼高深,讓我很佩服這些西方人的學習態度。東方人則是學一學就去工作了。(大多是如此)
這點學習的精神,是我們東方人缺乏的。

台灣工廠

2008.1.1
 
今天是2008年的第一天,我參加的越南人團契在一個台灣的某個工廠有個福音的活動。
這家工廠因為裡面有高層主管是基督徒,所以也讓一些基督徒到工廠裡去關心這些從越南來的勞工朋友。
 
 
今天工廠放假,主管更覺得這一天應該來個大型活動。 主帶領的道傳人沒有準備節目內容,大家一開始就先禱告,求 聖靈的帶領。
 
 
會場陸續進來越南籍員工,到最後約有兩百多個人。 大家唱詩、作見證,後來傳道人作呼召,約有五十多位越南籍員工決志信主。 雖然還是很多人坐在下面,沒有到台前來,但是我們很感恩。 有這麼多人願意信主,靈魂得救,那麼就夠了。 相信這些人當中,會有人成為 神的精兵,在世界的角落為主作見證。
 
 
 
今天騎車時,有句經文從心裡浮起:神愛世人,甚至將祂的獨生子賜給他們,叫一切信祂的不至減亡,反得永生。 最近騎中來往在台北和新店的中間,路上的交通讓我害怕,總擔心後面會有車子撞過來。 我想若是那一天我死了,那不過是肉體的死亡,我的靈魂將進入永生。永生,是永不死亡的生命。 我想任何一件事都比不過它來得寶貴吧?  世界的一切都將會過去,只有永遠的生命才是令人羨慕的。
 
 
錢…沒錢很煩惱。什麼事都不能做。面對人的冷言冷語,心裡發寒。主呀…祢知道我需要什麼。我更需要祢的帶領,領我走向明天未知的路程。