2009年11月24日
Joe Dâu tây.
1978年出生在加拿大溫哥華的Joe,原名Joseph Ruelle。目前於河內開設一製作公司,專門提供電視台一些節目,他的簡介大致如下:
曾在韓國工作
曾活躍在越南媒體節目
曾參與過越南電視劇的演出
曾出生在加拿大
曾為越南yahoo 360 部落格之星
2007年於越南出版“Tớ là Dâu”一書
Joe到越南工作是意料之外的事,他回憶到:2002年夏天,我於加拿大大學畢業,應一位朋友之邀到韓國工作,同年9月決定到河內受訓一個月之後,再回韓國工作。但一次於河內老街區的hang bong吃了 Nem chua ran (炸酸肉)之後,他心想:“算了,在這邊生活也可以。其實,我覺得在河內的生活很舒服,而且很想更多了解這邊的文化”於是,他決定留下來。
他在河內找了一個穩定的工作,三年後,他仍在這個地方。接下來,他辭去工作,在河內社會科學人文大學越語系裡就讀兩年的時間,希望在越南能力進步後,能繼續工作。剛開始開設部落格時,他只是想偶爾用越南語寫日記,增強自己書寫的能力,結果沒想到,在短短的時間內,他的“友站連結”多出好多陌生朋友。
他的部落格內容主要是他在越南生活的心情及一些看見-一個從西方人的角度看東方社會,因著語言、文化的差異,他在這裡看到許多矛盾且惹人發笑的景象。舉個例子來說:早晨在河內列寧公園做早操的媽媽、婆婆們,一邊做早操一邊放著他家鄉很有名樂團-The Vengaboys的音樂:Boom Boom Boom,其中歌詞是這麼唱的:
Boom Boom Boom
I want you in my room
Let’s spend the night together
From now until forever
Boom Boom Boom
I wanna go Boom Boom
Let’s spend the night together
Together in my room
他說:因為我聽得懂這歌詞,所以會覺得好笑。其實它很“黃”,和這些德高望重的媽媽婆婆們實在不符合。他打趣地寫道:“下次早晨到列寧公園,看到這些婆婆媽媽們,最好不要和他們說這樣的矛盾,世上常有一些事我們最好不要了解”。
他的文章幽默風趣,字裡行間還不難發現他具有的獨特創意,北越人喜歡“造字”或是玩“文字遊戲”,他同樣也玩這樣的遊戲,並且有著自己的風格。同樣愛美女的他,還把河內的各個街道形容成不同個性的女孩子,例如:黎筍路(Le Duan)是個多變的女孩子,今天是單行道,明天變雙行道,變得很快;阮志清路(Nguyen Chi Thanh)是個快速、寬闊、開放的女孩,唯一的缺點就是太胖了;羅城路(La Thanh)是個骯髒、吵鬧、削瘦,消化系統極差的女孩(指的是塞車);花街(Hang bong)是個又乖又時麾的女孩,她不太胖、不太瘦,偶爾去到還劍湖邊卻還可以回頭…
一篇名為“分手”的文章寫道:
烤肉粉妹(Em bun cha):我聞到一股怪味,你的衣服是什麼味道?你剛才去那了?
我:妳別胡思亂想了,一定是我剛才經過市場碰到什麼東西了。
烤肉粉妹轉頭向窗戶,深呼吸一口氣,然後慢慢轉回頭來,用輕柔、失望的聲音對我說:“不,事情已經很清楚了,那是順化牛肉粉妹的味道(Em bun bo Hue)”
一篇名為“發展?”的文章寫道:
有很多西方的非政府組織到越南來說:“各個照顧聾啞小孩的中心不好,最好讓每個聾啞小孩和普通的小孩一同學習,讓他們在朋友及社會的溫暖空氣中學習”。
但沒有越南的非政府組織到西方國家說:“在這裡的養老院不好,最好讓每個老人與家庭一同生活,讓他們沉浸在有孩子、孫子的情感中”。
在越南的頭幾年,他最喜歡和路邊的小人物東聊西扯,也許是小攤販的老闆、也許是Xe Om司機,都是他練習越南語的對象。所以在他的文章裡,也可以看到很多只有北越人會用的文法、字彙,甚至是思想。對於熟悉北越文化的朋友們,看了他的文章將會捧腹大笑。
他的部落格實在太有趣了,2007年4月,他在越南出版了第一本名為“Tớ là Dâu”的越語書,文章是從部落格中精選出來,再經過修改。內容包括:河內街道、飲食、愛情、文化、語言、綜合…等。書後面還附加他與梅芳垂(2006年越南小姐)的合照,為他的書增添許多“可看性”。
Joe 與梅芳垂
很多外國人在越南過著“很痛苦”的日子,不過也有很多外國人在這片土地上很享受他們的越南生活。我想結論是:環境是不可能變的了,端看我們的心如何去看待這個地方。
Joe講越語:
草莓先生(Mr. Dâu Tây)名字的由來:
Joe的越語發音為Dâu, 而因為Joe是西方人,越南人習慣稱西方人為người tây(西人),在字尾加上“西(tây)”字,就表是西方人之意思。所以“西方來的Joe”就是Dâu Tây了,而Dâu Tây在越語裡是”草莓”之意。
文/鄉鄉公主
沒有留言:
張貼留言